La acera y el bordillo de una vía se desprendieron e…
Responsable de masacre racista de Búfalo tenía plane…
Guayaquil mantiene uso de mascarillas en lugares cerrados
Entradas para Wisin y Yandel ya están disponibles
Discusión para reglamento de Airbnb fue suspendida
Gobierno mexicano lamenta el tiroteo ‘por raci…
Policía: Asesinatos en Guayaquil se reducen en 40% d…
Dos parques se construyen en Quito en el marco del B…

El presidente Nicolás Maduro no teme a ‘hablar inglés’ en público

El presidente de Venezuela, Nicolás Maduro, hablando en el palacio presidencial de Miraflores en Caracas el 30 de enero del 2019. Foto: AFP

El presidente de Venezuela, Nicolás Maduro, hablando en el palacio presidencial de Miraflores en Caracas el 30 de enero del 2019. Foto: AFP

El presidente de Venezuela, Nicolás Maduro, hablando en el palacio presidencial de Miraflores en Caracas el 30 de enero del 2019. Foto: AFP

Tras las sanciones económicas que le impuso Estados Unidos y el apoyo mostrado a Juan Guaidó, Nicolás Maduro, líder del régimen venezolano, le hizo una exigencia a Donald Trump.

El mensaje lo dio en inglés, durante una conferencia de prensa en el Palacio de Miraflores, pero su manejo y pronunciación de ese idioma le volvió a jugar en contra.

“Hands off Venezuela, de inmediati”, dijo Maduro, haciendo referencia a que Trump debería sacar sus manos de los asuntos de Venezuela.

Video: YouTube / Canal: RT en Español

El error radica en que ‘de inmediati’ no significa nada y la forma correcta es ‘immediately’ (de inmediato). Además, se refiere a Donald Trump como ‘Donald Trun’.

Esta confusión, sin embargo, no es algo nuevo: Maduro tiene un amplio repertorio de errores con el inglés.

‘Han verguer’

En el 2015, en medio de una compaña para que Barack Obama derogara un decreto que declaraba a Venezuela como una amenaza para EE. UU., Maduro dijo “han verguer” en vez de “hamburger”, que significa hamburguesa.

Video: YouTube / Canal: joss1970


‘John Manny Santos’ y ‘the Constituent gu, gu, gu’

En julio del 2017, durante el cierre de campaña para elegir a los miembros de la Asamblea Nacional Constituyente, Maduro se dirigió a Donald Trump y a Juan Manuel Santos, quienes se habían mostrado contrarios a la propuesta.

Primero dijo “Trun”, en referencia a Trump. Luego, intento traducir el nombre de Santos al inglés y pronunció “John Manny Santos”. Finalmente, lanzó una arenga a favor de la Constituyente: “the Constituent gu, gu, gu”, en vez de ‘go, go, go’.

Video: YouTube / Canal: Entorno58 ODH

‘The father of the pelucons’

Donald Trump volvió a ser el destinatario de otro de sus intentos por hablar inglés.

Se refirió al presidente estadounidense como “el padre de los pelucones”, siendo ‘pelucones’ una expresión coloquial para referirse a quienes usan pelucas, pero que no está registrada en la lengua española.

Después, como es su costumbre, hizo la traducción y se inventó la de ‘pelucones’. “The father of the pelucons”, le salió.

Video: YouTube / Canal: CNN en Español


‘Mr. Trun, open your hear’

En otro llamado a Donald Trump, Maduro le pidió que abriera sus oídos al dialogo y que no cometiera los errores de sus antecesores.

“Mr. Trun, open your hear”, dijo el líder venezolano, confundiendo ‘hear’ (oír) con ‘ears’ (oídos).

Video: YouTube / Canal:El Cooperante TV