Una versión gráfica y en 'spanglish' de 'Don Quijote de la Mancha' muestra la creciente presencia y relevancia de esta mezcla de inglés y español en la vida diaria de Estados Unidos, donde cerca de 40 millones de personas hablan este "tercer idioma".
Es verdad que ‘Don Quijote de la Mancha’ ha sido traducido a casi a un centenar de idiomas- 70 para ser precisos- incluidos el latín, el quechua e incluso el esperanto, una lengua planificada que no es oficial en ningún país del mundo. Pero traducirlo al ‘spanglish’, que no llega a ser un idioma, puede ser una propuesta descabellada.
Alrededor de cuarenta millones de personas hablan ya en EE.UU. la mezcla de inglés y español conocida como 'spanglish' que, en opinión del profesor del Amherst College de Massachusetts Ilan Stavans, es "una nueva manifestación verbal que merece un reconocimiento".