Fernando Larenas

‘Portunhol’ para el Mundial

Compartir
valorar articulo
Descrición
Indignado 1
Triste 0
Indiferente 0
Sorprendido 3
Contento 0
9 de junio de 2014 21:04

Faltan pocos días para el Mundial y por eso voy a dedicar estas líneas a quienes asistan y no conozcan ni una sola palabra del portugués, un idioma que tiene el mismo origen latín del nuestro, pero con diferencias importantes, especialmente por la pronunciación. Dicen que el primer paso para aprender portugués es el `portunhol’ (portuñol), una mezcla de los dos idiomas que al menos sirve para entendernos.

Ahí está el primer dado (dato) sobre el uso de la ‘nh’ juntas, que se pronuncia como nuestra eñe y que será muy útil para entender la infinidad de diminutivos que usan los brasileños: cafesinho, bonitinho, salgadinho (saladito, algo para picar), Jairsinho, etc. Perto es cerca, pero pertinho equivale a nuestro ‘ahicito no más’, es decir muy cerca.
Para pedir un pollo tiene que decir frango y si desea un sánduche, no es tan diferente, basta decir sanduíche, que puede ser de queijo (queso) o de presunto (jamón).

El pão de queijo es muy parecido a nuestro pan de yuca, pero si lo prefiere de chancho tendría que pedir de porco; y si realmente quiere comer los mejores sánduches de mortadela del mundo tiene que ir al mercado municipal de Sao Paulo, pertinho de la avenida 23 de Marzo, repleta de camelôs (vendedores informales) donde puede conseguir lo que quiera a precios mucho más económicos que en los shopping, como dicen en Brasil a lo que nosotros denominamos mall.

Los días de la semana son iguales el sábado y el domingo, pero el lunes es segunda feira (no primera), el martes terça-feira (se pronuncia tersa), quarta, quinta y sesta.

Los desayunos son el café de amanhã (café de mañá-na), los huevos son ovos, la papaya es mamão, la sandía melancía, la piña abacaxí y el jugo de naranja es un suco de laranja.
Si le invitan a cenar (jantar) evite comentar que la comida estuvo exquisita, porque suena a esquisita, que en portugués significa extraño o raro; mejor diga gostosa. Si se consigue una enamorada, simplemente le quita la vocal inicial: namorada o namorado y ante cualquier eventualidad compre una camisinha (condón). Garoto o garota son los adolescentes, porque los más pequeños son criança, la mujer es mulher y el hombre hómem.

La moneda oficial es el real y se pronuncia reáis, no se dice plata sino dinero y los colores tienen alguna variación. El verde se pronuncia verdi, el amarillo amarelo, el rojo vermelho, el plomo cinza (al igual que la ceniza), el café marrón, el blanco branco y el negro preto. Una propina es una gorjeta y los saludos: en la mañana bom día, en la tarde boa tarde, en la noche boa noite y hasta mañana até amanhá; si quiere ser más amable y religioso simplemente le añade si Deus quizer (si Dios quiere).

Es muy probable que haya protestas y huelgas, a eso se le dice greve y mejor (melhor) tome precauciones. Entao, bom viagem a tudos.