La definición literal de esta palabra es la ‘sensación producida por los rayos luminosos que impresionan los órganos visuales y que depende de la longitud de onda’. Según el Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD), en la lengua general culta es masculino y aclara que su uso en femenino era normal en el español medieval y clásico, sin embargo, menciona a países como Ecuador y Chile donde se emplea el femenino para designar cierto colorante alimentario que, aunque no lo menciona, debe ser el achiote. (de) color (de), esta fórmula completa, dice la Academia Española, ha quedado fosilizada en la expresión ‘de color de rosa’. Fuera de esta expresión, se emplea muy raramente ‘de color de’. La expresión ‘en color’ es una locución adjetiva que se aplica a los sustantivos película, fotografía, cine o televisión ‘que reproduce los colores’. No debe usarse en estos casos la preposición a. Sí se emplea esta preposición en la locución a todo color.
Según el Diccionario de Ecuatorianismos del Dr. Carlos J. Córdova, se trata de un cuencanismo que se refiere a una mezcla de aguardiente, jugo de limón y azúcar. El Diccionario de la Real Academia (DRAE) lo define como un adjetivo usado en Honduras atribuido a un deber o trabajo mal hecho; también como una bebida preparada con base de alcohol. En cuanto al verbo champurrar, el DRAE nos remite a chapurrar, que significa mezclar un licor con otro, así como también hablar con dificultad un idioma, pronunciándolo mal y usando en él vocablos y giros exóticos. Champurrear, en cambio, es obtener algo con facilidad.
Mire aquí más Laberintos del Lenguaje