La particularidad del traductor en línea Linguee es que, a diferencia de otras herramientas, muestra el contexto de las frases.De este modo, el cibernauta se asegura una traducción coherente. En una entrevista con este Diario, vía Internet, Francisco Mondaca, especializado en Linguística Computacional, indica que cuando alguien desea traducir una palabra al inglés, utiliza un diccionario en línea. Pero, advierte, ¿cómo hallar la equivalencia correcta para términos como ‘rápida respuesta’, ‘rápido desarrollo’, ‘tren rápido’ o ‘rápida reacción’”?
Estos enunciados no encuentran equivalencia en los diccionarios en línea disponibles.
Mondaca dice que hay algunos servicios que intentan proveer de un buscador de traducciones como Linguee.
“La diferencia está en la cantidad de material a consultar, al cual nadie se acerca hasta el momento”. Por cada pareja de idiomas, por ejemplo inglés-español, se puede buscar en más de 50 millones de traducciones.
Esto significa 1 000 veces el material que ofrecen los diccionarios en línea tradicionales.
Una de las ventajas de esta plataforma es que permite no solo consultar palabras. También es posible buscar equivalencias para términos compuestos y frases. Además, es posible consultar términos técnicos, como ‘corriente de entrada’, término propio del área eléctrica que hasta hoy no consta en los diccionarios en línea disponibles.
El sistema indicará, además, ejemplos detallados de oraciones para cada término.
En este traductor, la mayoría de los términos del diccionario editorial en inglés pueden ser escuchados al dar una pulsación en un botón. Este servicio ayuda para saber su pronunciación, que en inglés es más compleja.