Ya se puede ver en Netflix la versión coreana de ‘La Casa de Papel’. Este es el remake de la serie producida por Alex Pina que sitúa a una banda de atracadores en la Casa Nacional de Moneda y Timbre de Madrid para ejecutar el robo más grande de la historia.
Ahora, en su versión asiática, se han adquirido muchos de los aspectos básicos de lo que fue la versión de habla hispana, pero adaptada a un realidad distópica de un contexto sociocultural en un país dividido desde hace 75 años por las rencillas entre los Estados Unidos y la Unión Sovietica.
Esto, sin duda, ha generado mucha expectativa sobre el lanzamiento de esta adaptación, entre otras cosas, porque el gremio cinematográfico de ese país ha dejado la vara muy alta con producciones como ‘El juego del calamar’.
Ahora bien, ¿vale la pena verla? ¿Qué diferencia tiene con la original? Le contamos, pero antes le advertimos que puede encontrarse con algo de ‘spoilers’.
Universo distópico
Como bien se señaló, la trama de la versión de Corea se sitúa en una realidad poco convencional, donde las dos Coreas, del Norte y del Sur, vuelven a unificarse después de un conflicto diplomático de 75 años.
Durante ese proceso, los ciudadanos del norte migran al sur en búsqueda de oportunidades laborales, pero se estrellan con un contexto capitalista que deja a la gran mayoría viviendo de trabajos poco remunerados, por lo que es el escenario perfecto para impulsar a Tokio a inmiscuirse en un robo de talla internacional.
El hijo de Arturo
Arturo pasa a ser Chang Young– Min, director de la fábrica de moneda, y quien también tiene una especie de amorío con Yoon Min-Seon, el equivalente de Mónica Gaztambide. Sin embargo, aquí se desvela que Min se ha realizado una vasectomía, por lo que es imposible que el hijo sea de su amante.
La cantidad robada
En la primera versión se robaron cerca de USD 25 millones, un valor menor al que se robó en la versión Coreana que son cerca de los USD 3 billones.
Cambio de la máscara
Si bien el overol rojo sigue siendo uno de los vestuarios característicos, no lo hace la máscara de Dalí, que era utilizada en la versión original, pues para la dramatización asiática se tomó como referencia a Yangban, un personaje de una danza tradicional de ese país conocida como Hahoe.
Pasado de los personajes
Casi todos los personajes tienen un pasado diferente al de la primera entrega. Sin embargo, son destacables el de Tokio y el Profesor, pues la primera estuvo activa en el ejército norcoreano y se dedica al crimen luego de la unificación, tras ver que no puede conseguir un futuro próspero en el sur.
Por su parte, el Profesor hace honor a su apodo, pues es un reconocido docente al cual le ofrecen un puesto de alta alcurnia dentro del proceso de reunificación de Corea.