‘Tokio es así: hipertecnológica, futurista y sobre todo un misterio”. Así describe el escritor peruano Santiago Roncagliolo el lugar donde transcurre su nueva novela, una “historia de amor”, dice, aunque ambientada en el enigmático mundo de la gran metrópoli japonesa. ‘Tan cerca de la vida’ se titula el libro que publicó el jueves la editorial Alfaguara, en España. La historia es un viaje al universo de la película ‘Lost in Translation’, de la cineasta Sofía Coppola y al del escritor de culto japonés Haruki Murakami (autor de los relatos ‘Kafka en la orilla’ o de las novelas ‘Tokio Blues’ y ‘Al sur de la frontera, al oeste del sol’, entre otras). Aunque también al de las clásicas utopías negativas de los británicos George Orwell o Aldous Huxley. “Quería escribir una historia de amor con decorado de terror”, señala Roncagliolo. Una historia que narrase el encuentro de dos personas solas, teñida de los elementos clásicos del arte nipón. Al autor siempre le ha gustado el cine de terror japonés, “donde los espectros no son malos, sólo que los vivos están empeñados en aterrorizarse”. Enigmas de la cultura oriental que ha hecho popular por ejemplo la literatura de Murakami, tan elogiada en Occidente en los últimos años. “Es el mundo al revés”, cuenta Roncagliolo de su visita de un mes a Tokio en el 2009 a cuenta de una aerolínea mexicana, que le encargó reportajes de viaje sobre la gran urbe asiática. Ahí empezaron a gestarse las poco más de 330 páginas de la novela. De esos días, tiene una anécdota curiosa sobre su aproximación a la ciudad: “Yo no lo tenía previsto pero me alojaron en el hotel donde transcurre ‘Lost in Translation’, me di cuenta como al tercer día. Es una excelente ‘location’. Un buen escenario para la soledad”, apunta. “En realidad, la parte de ciencia ficción es puro realismo. “Tokio es así”, dice sobre su libro. Un “mar de lucecitas”, donde ver a “gente enchufada a pantallas en el tren es cotidiano” y existen salones donde se paga por acariciar gatos o cafés en los que el visitante es atendido por camareras disfrazadas de muñecas. Sobre todo la idea del amor es distinta, concluye. “Tú puedes contratar a una prostituta para conversar o para que te haga compañía”, sin morbo alguno. El morbo -según Roncagliolo- lo ponen nuestros ojos. “Para ellos (los japoneses) nosotros somos curiosos, extraños”. El texto se mueve entre la ciencia ficción, la novela erótica y el thriller clásico, el género que hizo conocido al escritor peruano en el 2006 con la novela ‘Abril rojo’. Este texto obtuvo el Premio Alfaguara de Novela de ese año. El protagonista de ‘Tan cerca de la vida’, Max, se encuentra con una silenciosa chica japonesa rodeada de grandes enigmas. Acorde con el misterio de la ciudad, Max no sabe de dónde es él mismo. “Sólo sabe que no es de ahí”, de Tokio, cuenta Roncagliolo, que se califica a sí mismo como un depredador de ideas marcado por las influencias de Huxley, de Orwell, de los libros del japonés Kazuo Ishiguro así como de los filmes de Coppola o de Stanley Kubrick. El autor, descrito estos días a menudo como el más “camaleónico” de la lengua española, tenía una cosa clara al abordar este trabajo: después de sus libros sobre los conflictos sociales peruanos de los años ochenta y noventa, y de la sordidez de las tramas mafiosas en el Caribe dominicano, necesitaba cambiar de escenario. “Mientras escribía esta novela quería estar tan lejos de América Latina como fuera posible”, dice. El viaje lo llevó a perderse en los misterios de Tokio.Según Verónica Mosquera, del Grupo Santillana Ecuador, que maneja el sello Alfaguara, ‘Tan cerca de la vida’ llegara a las librerías del país a finales de noviembre. Esto porque, por cuestiones económicas, el libro no se importará desde España, sino desde Perú, donde se lo imprimirá en octubre.