En los puentes peatonales de Santo Domingo se escribe el idioma de los tsáchilas. Foto: Juan Carlos Pérez
El idioma de la nacionalidad Tsáchila intenta ser fortalecido en un escenario contradictorio.
Mientras las nuevas generaciones de esta etnia de Santo Domingo hablan muy poco en su lengua, los mestizos tratan de aprenderla y posicionarla como una política cultural.
En la actualidad, 700 tsáchilas no hablan ts’afiki y en este grupo se encuentran los adolescentes y jóvenes que en sus cotidianidad se comunican en español.
En este pueblo hay 2 200 integrantes y para ellos no es un tema aislado que su idioma se haya reducido a sus siete comunas.
El gobernador de la nacionalidad, Javier Aguavil, dice que la influencia de las costumbres mestizas fueron el detonante de esta pérdida de su lengua. Pero reconoce que ese intercambio les está ayudando a rescatar y mantener sus costumbres milenarias como, por ejemplo, que en las instituciones públicas se pronuncien diariamente palabras en ts’afiki.
El Municipio lidera esta iniciativa desde el primer día de la administración del alcalde Víctor Manuel Quirola (mayo 2014).
En el acto de su posesión finalizó su discurso mencionando la palabra Chilachi to (nuestra tierra). Desde entonces, la frase fue incorporada a la imagen y publicidad institucional del Cabildo.
Bajo ese eslogan se han desarrollado campañas como la feria del uniforme escolar, el festival gastronómico, feria de comercio, encuentros musicales y un plan de empleo que está en marcha.
José Aguilar, director del Departamento de Arte y Cultura, señala que la idea de esta campaña es que las personas se familiaricen con el ts’afiki y comprendan que se trata de un legado que no se puede dejar perder.
Según un estudio del antropólogo Guillermo Robalino, el lenguaje de los tsáchilas está compuesto por 34 verbos genéricos. No hay un texto que los haya documentado todos, pero existen propuestas como el diccionario digital ts’afiki-español que recoge 1 155 palabras con su respectiva traducción.
Se encuentra disponible en el enlace https://tsafiki.org y su puesta en vigencia fue gracias al apoyo del Instituto Volkswagen y la Fundación Nacional de Ciencias de Estados Unidos.
Otra iniciativa que surgió con la puesta en ‘boga’ del idioma de los tsáchilas es la del Gobierno Provincial de Santo Domingo. En el informe semanal de labores de todos los martes, el prefecto Geovanny Benítez hace un ensayo de una conversación en ts’afiki. Para ello se apoya en el nativo Daniel Aguavil quien previamente prepara un guión de algunas frases con su traducción al español.
En el momento del espacio, Benítez bromea con Aguavil y le cede la palabra sugiriendo al público que se trata de Mashi Daniel. El tsáchila es locutor en la radio de su nacionalidad Somba Pamin. En el informe del último martes se escogieron palabras para referirse a las direcciones.
Por ejemplo, Jamochi significa arriba; pelichi, abajo; Jala nachi , izquierda, y Tsa nachi, derecha.
Estas propuestas también tienen su éxito en la televisión. La que promociona la exreina de Santo Domingo, María Teresa Zavala, aborda temas de la familia en espots de 35 segundos.
Ella interactúa con una familia tsáchila mencionando palabras como papá, mamá, hijo…