No solo es montuvio, también es ‘roquero’ y ‘yin’

El cambio de whisky a güisqui, implementada por la Real Academia de la Lengua Española, no resultó del agrado de la sociedad en general. Foto: Pixabay

El cambio de whisky a güisqui, implementada por la Real Academia de la Lengua Española, no resultó del agrado de la sociedad en general. Foto: Pixabay

Como sucedió con el término montuvio, la palabra yin reemplazo a la palabra "jean" para referirse a los pantalones vaqueros. Foto: Archivo EL COMERCIO

El montuvio, que se escribe con “uve” desde octubre pasado, según la nueva edición del Diccionario de la Lengua Española, tendrá que enfrentar, en una esfera menor, una resistencia similar a la que produjo entre escritores y académicos hispanohablantes la anulación de la tilde en la palabra “sólo”.

La Real Academia Española (RAE) recomendó en 2010 suprimir la tilde de “sólo” cuando puede sustituirse por “solamente” o “únicamente”. Pero el cambio generó una polémica intensa entre intelectuales que se negaron a suprimir el acento, como una forma de diferenciar al adverbio del adjetivo “solo”, de soledad.

La modificación de la palabra montubio –que se da tras una lucha del comunicador manabita Ángel Loor Giler– también afecta a su significado, pues el "montuvio" deja de ser un “hombre recio, grosero y montaraz” para admitir una única acepción: Campesino de la costa.

Para la catedrática y crítica literaria Cecilia Ansaldo la RAE cumple con entregar una reflexión sobre los usos lingüísticos y hace recomendaciones a partir de estudios de los medios de donde brota el imparable movimiento que desarrolla un idioma vivo.

“Pero la ley del uso, en términos de tiempo y número de hablantes, es el termómetro de regulación de las palabras y los giros nuevos. Si la palabra montuvio tiene multiplicadores entre profesores, periodistas y demás hablantes conseguirá efectos. De lo contrario, se hace más grande la brecha entre la comunidad y el ‘buen decir’”.

Ansaldo ha escrito siempre la palabra con /v/, pero como un homenaje al escritor José de la Cuadra que la escribía como una contracción de monte y vida. “Me inclino por los cambios que son un acto de simplificación y colaboración con las nuevas generaciones, yo escribía güisqui (por whisky) y ‘setiembre’ pero luego tuve que retroceder cuando vi que la gran mayoría rechazó esos usos”, indicó.

Aquí cinco palabras que cambiaron su escritura:

No más “rockeros”

La vigésima tercera edición del Diccionario de la Real Academia Español (DRAE), que incluyó montuvio con /v/, también introdujo el año pasado el término roquero como adjetivo para referirse a lo perteneciente o relativo al rock, a quien interpreta esta música y al seguidor de este género.

La pérdida de la tilde en 'solo'

Las innovaciones en la ortografía española de 2010 recomendaron la eliminación de la tilde en el adverbio sólo (de únicamente) aunque se preste a ambigüedad con solo (de soledad). Escritores y académicos rechazaron el cambio.

El cambio de whisky a güisqui, implementada por la Real Academia de la Lengua Española, no resultó del agrado de la sociedad en general. Foto: Pixabay

Un ‘cuórum’ distinto

La edición de la Ortografía de la Real Academia Española (RAE) de 2010 decidió cambiar además, en ciertas palabras, la "q" por la letra "c" o "k", dependiendo del caso. Iraq pasó a ser Irak, Qatar se comenzó a escribir como Catar, y quórum pasó a ser cuórum.

Un ‘güisqui’ que no gustó

Las adaptaciones gráficas propuestas por la RAE para extranjerismos como whisky han sido poco afortunadas. El Diccionario Panhispánico de Dudas (2005) ya recomendaba el uso de güisqui para designar a este licor. Pero ¿qué fabricante querría usar güisqui en sus etiquetas?

¿Jean o yin?

En 2003 la RAE admitió su Diccionario Panhispánico de Dudas los términos yin y bluyin para hispanizar las grafías "jeans" y "blue-jeans", en referencia a los pantalones vaqueros, de tela recia, ceñido y generalmente de color azul.

Suplementos digitales