7 de junio de 2014 10:51

¿Quiénes crean las lenguas para cine y tv?

Game of Thrones

Game of Thrones. Foto: Tomada de Movieweb.com

Compartir
valorar articulo
Descrición
Indignado 1
Triste 3
Indiferente 1
Sorprendido 8
Contento 0
Redacción Espectáculos

El próximo lanzamiento del diccionario ‘Dothraki, lengua viva’ ha despertado la sed de los lingüistas. La lengua fue creada en un inicio por George R.R. Martin en la saga ‘Canción de hielo y fuego’ que dio vida a la serie ‘Juego de Tronos’.

Pero en los textos de Martin aparecen escasas palabras y en su mayoría son los nombres los que dan contexto a esta lengua ficticia. Para la serie los creadores Dan Weiss y David Benioff quisieron contar con un idioma completo del que se puedan sacar diálogos para los protagonistas.

Ahí apareció David J. Petterson, un ex profesor de Inglés con una maestría en Lingüística. Este californiano sería el encargado de crear completamente la lengua Dothraki y sus sonidos. Su trabajo se reúne ahora en el diccionario antes mencionado, que consta de 500 palabras y frases. Algunas de las cuales no se han escuchado antes en el programa.

La labor de Petterson no terminó ahí, pues volvió para las siguientes temporadas para construir el lenguaje de Valyria. Éste le tomó siete meses considerando que existen diferencias entre el Valyria antiguo y el actual. Para Petterson, en una entrevista para Entretainment Weekly, el Valyria antiguo tiene relación con el Latin, que se derivó en las lenguas romances de hoy.

Pero Petterson no es el único lingüista dentro de la meca de Hollywood. Para la taquillera ‘Avatar’, el director James Cameron insistió en contratar una persona que se dedique a construir el idioma de Pandora. La lengua Na’vi fue creada entonces, por el profesor de la Universidad del Sur de California, Paul R. Frommer.

Este especialista en lingüística trabajó durante cuatro años en la lengua de Pandora. Antes habría trabajado en la recolección de información sobre 30 lenguas extranjeras.

En varias ocasiones mencionó que una limitante para el Na’vi era que el idioma debía ser pronunciado por personas. Además, Cameron demandaba que lenguaje tenga un sonido melodioso y un tanto musical. Lo que le impidió agregar sonidos extraños.

Hasta el lanzamiento de la película Frommer contaba con 1000 palabras Na’vi, que siguen aumentando.

Una lengua que ha dado de qué hablar hasta el momento es el Klingon de ‘Star Trek’. Los fanáticos de la serie se han propuesto mantenerla y muchos se comunican a través de estas palabras.

El creador del Klingon es Marc Okrand, un lingüista estadounidense que trabajaba con lenguas nativas estadounidenses. Su disertación estuvo dedicada a la gramática de Mutsun, un dialecto que se utilizaba en el centro de California. Su manejo de las palabras lo llevaron hasta a traducir los Oscar para el subtitulaje directo.

Cuando llegó a la producción de ‘Star Trek’ no solo fue el encargado de crear la lengua, sino que trabajó con los actores para enseñarles la correcta pronunciación.

Su trabajo al igual que el de Petterson se plasmó en el ‘Diccionario de Klingon’ publicado en 1985.

Los mundos alternos y la ciencia ficción combinan perfectamente con idiomas fuera de este mundo. Idiomas que dentro de las pantallas deben tener carácter propio. Así empezó la creación del idioma de los Ewoks en la ‘Guerra de las galaxias: El retorno del Jedi’.

Si bien este dialecto no cuenta con reglas gramaticales ni fonética reglamentada, Ben Burtt se encargó de que los Ewoks se pudieran comunicar de una forma distinta. Su trabajo inició antes de la filmación en 1983.

Reconoce que lo que dio forma a esta lengua fueron los sonidos más interesantes que fue recolectando en diversas grabaciones.

Por último una lengua que fue creada primero en los textos de J.R.R. Tolkien después tomó cuerpo en las películas de ‘El Señor de los anillos’.

La fascinación por los idiomas haría que Tolkien aprenda latín, alemán, francés, finlandés, entre otros.

Sus conocimientos le llevaron a crear la lengua de los elfos, el sindarín y el quenya. Idiomas que se pueden escuchar en los filmes.

Para las películas la producción contó con la colaboración del lingüista David Salo, un experto en idiomas y lenguas de la edad media. Sus conocimientos incluso le llevaron a publicar el libro ‘Una entrada para el sindarín’.

Las lenguas en ficción permiten complementar los mundos que se encuentran en la mente de escritores y guionistas. Todos los retos que implica la creación de estas lenguas recaen sobre lingüistas especializados, como los aquí mencionados.

Descrición
¿Te sirvió esta noticia?:
Si (0)
No (0)