'La ciruela en el jarrón dorado'

Compartir
valorar articulo
Descrición
Indignado 0
Triste 0
Indiferente 0
Sorprendido 0
Contento 0
Cecilia Rodríguez L.  Periodista colombiana

Finalmente, después de 40 años de minucio­so trabajo y para celebración general dentro del mundo literario, apareció publicado el quinto y último volumen (La disolución) de la celebrada traducción al inglés de una de las más importan­tes obras de la literatura china. 'La ciruela en el jarrón dorado' o Chin P'ing Mei (título original en chino) un trabajo anónimo del siglo XVI, re­conocido sobre todo por su realismo erótico que muchos consideran pornográfico, es además una extraordinaria descripción de la vida y costum­bres durante la dinastía Ming y un modelo de narrativa literaria comparable con obras como Don Quijote y Ulises por su sorprendente mo­dernidad técnica.

La notoriedad de la novela en China debida a la explícita representación de la sexualidad la coloca al nivel de Fan­ny Hill y El amante de Lady Chatterley.

La historia, narrada en más de 100 capítulos, transcurre alrededor de la vida de Ximen Qing, un escalador social y comerciante lujurioso, sus seis esposas y concubinas. The New York Times la compara en extensión con las obras de Proust y en la minuciosi­dad de detalles cotidianos con las de Joyce. "Y luego está el sexo, que es lo que más fascina del libro sobre todo porque du­rante la revolución maoísta fue prohibido, excepto para miembros del Gobierno, quie­nes podían leerlo para estu­diar la corrupción imperial".

El nivel de obscenidad sor­prende. Al mismo tiempo todos recono­cen que a pesar de su reputación de pornografía exótica, se trata de una obra maestra y un es­pejo de las historias de corrupción po­lítica y social que aparecen todos los días en los diarios, no solo de China sino del mundo.

Descrición
¿Te sirvió esta noticia?:
Si (0)
No (0)