6 de December de 2009 00:00

Los rostros detrás de las voces

valore
Descrición
Indignado 0
Triste 0
Indiferente 0
Sorprendido 0
Contento 0

LEA TAMBIÉN

LEA TAMBIÉN

Gabriela Loayza S.

En medio de la multitud, los actores mexicanos    Mario Castañeda, Patricia Acevedo y  Jesús Barrero pasean desapercibidos por  los pasillos del Palacio de Cristal, en Guayaquil. Es el segundo día del festival anual VB2 (Videojuegos, Bits y Beats) y decenas de aficionados  de las historietas, videojuegos y series animadas se han congregado en el lugar. Sin embargo, la calma se quiebra rápidamente en cuanto Mario, Jesús o ‘Paty’ pronuncian alguna palabra.  Pronto, decenas de fanáticos empiezan a  rodearlos con cámara y grabadora en mano,  pues en las voces de estos tres actores  han reconocido  a los personajes de las diferentes series animadas que los acompañaron durante su niñez y adolescencia. “Fue una sorpresa increíble saber que vendrían. Ellos han estado en Chile, Panamá, Argentina y otros lugares, pero nunca pensé que vendrían al Ecuador”, comenta Eric Benalcázar con emoción,  tras haber obtenido el autógrafo de Patricia Acevedo, quien dobló a personajes  tan famosos como la pequeña e intelectual Lisa Simpsons de la serie ‘Los Simpsons’ (durante 15 temporadas) así como al personaje principal del animé japonés ‘Sailor Moon’, Serena.  “Tenía que venir a conocerla, costara lo que costara”, dice  Eric,  fanático de ‘Sailor Moon’, tanto que se las arregló para conseguir el resto de la serie (en Ecuador solo se transmitió una temporada) a través de amigos en el extranjero y vía Internet.  



Tenga en cuenta

Para convertirse  en un actor de doblaje es necesario estudiar actuación y artes dramáticas, pues el doblaje es una rama de la actuación. Después se puede seguir cursos de especialización. 

En Latinoamérica  se realizan trabajos de doblaje en varios países como México, Venezuela, Chile, Argentina, Colombia y Perú.

También existen empresas en los EE.UU. donde se realizan doblajes al español (Miami y Los Ángeles). España realiza doblaje incluso de productos latinoamericanos doblándolos al español peninsular.

En Japón los actores de doblaje son llamados seiyus y  son tan famosos como las estrellas de Hollywood. Prestan sus voces a series animadas, videojuegos, comerciales, etc. Existen como 130 escuelas de seiyu en todo Japón. “Nunca imaginé que en lugares tan alejados de México, como Argentina o Chile, existieran personas que me conocieran y que recordaran   incluso mejor que yo los trabajos que he hecho”, dice Patricia Acevedo, quien visita al Ecuador por primera vez, junto con Mario Castañeda y Jesús Barrero.

“Llevo muchos años trabajando en doblaje, pero sé perfectamente que el personaje que me trajo hasta aquí  es Goku de  ‘Dragon Ball”, explica  Castañeda, con una  voz que refleja y recuerda con claridad a todo el conglomerado de personajes  a los que ha doblado: Goku, McGyver,  Jim Carrey y a Bruce Willis.

“Me encanta mi trabajo. Me ha permitido realizarme como persona y como profesional. Soy muy afortunado al poder hacer lo que me gusta y ganar dinero con ello”, opina. Sin embargo, esta es una profesión que en Latinoamérica  conserva aún su lado oscuro: las empresas dueñas de las series pueden  decidir cambiar las voces de los personajes en  cualquier momento. “Ellos son los dueños, no el público y no nosotros”, comenta Castañeda.    Sin embargo, en países como Japón, donde  la industria de los dibujos animados tiene gran importancia, los actores de doblaje son considerados verdaderas estrellas a las que no se puede reemplazar sin el consentimiento del público. “Muchas personas  empiezan a ver una serie porque saben que allí estará la voz de una persona específica”,    comenta la   estudiante y fan de animé Fiamma Cipriani.  “No se les puede cambiar de voz aunque se trate de personajes animados. El actor ya le ha dado vida y si lo retiran cambian completamente al personaje”.

Aunque todavía de manera tímida, los fans latinoamericanos empiezan a  expresar  poco a poco su opinión,  como sucedió en el caso de la remasterización de la serie animada ‘Robotech’. “La gente que ha escuchado  las voces nuevas no las aceptan. No compran los DVD o envían sus quejas a través de  e-mails”, comenta  Jesús Barrero, la voz original del personaje principal de la serie, Rick Hunter. 

“Desafortunadamente, el doblaje no puede volver a hacerse, pero ahora han invitado al elenco original a formar parte de las películas que vendrán a futuro”.

Descrición
¿Te sirvió esta noticia?:
Si (0)
No (0)